看到日本人覺得撈哥的名字很難唸,我完全能理解,就連自己身為龍迷,一開始我也不很確定要怎麼唸他的名字。
因為吉力,開頭是 Gi,可是英文的 Gi,發音可以是「吉」,也可以是「枝」(台語)。(想想一首台語歌「花若離枝」,就是那樣唸,Gi)
我是要看了多次訪談後,聽其他球員叫吉力吉撈的名字,我才大略確定唸法,「枝哩枝烙」。
現在外媒還是不太會唸撈哥的名字。
假使我今天陪一個日本朋友看球,我或許就會跟他說,你就跟我一樣,叫他撈哥吧。
撈哥,可以簡稱「撈」,若要翻作日文,乾脆就叫「ラオウ」吧!北斗神拳裡,以「我一生無悔」的拳王拉歐。
撈哥的應援曲很帥,手勢更很有 power。
吉力,吉撈吉力吉撈鞏冠,Kisamulja!
我在此重申,我今晚因為在外面吃飯,被餐廳老闆的愛國心感動,看店裡的電視一下下。
除此之外,今天沒有看球,更沒有日本友人一同觀看。
雖然我要寫的道歉表已經很多了。
但我還是要重申,今晚我沒亂看比賽。
原文出自張之豪臉書,芋傳媒經授權轉載。
評論被關閉。