上週末「中華」職棒 Chinese Professional Baseball League 進行 30 週年的明星對抗賽,本次為了年底的 12 強備戰,有別於以往的紅白兩隊職棒明星大對抗,官方名稱換成了中華隊(Team Taiwan)對上中華職棒明星隊(簡稱中職明星隊)。
這下可好,成就現場不停的繞口令,一邊是由可能在國際賽出征,英文名稱為 Team Taiwan 的「中華」隊,另一邊則是 1990 年在「台灣」成立的中華職棒選出來的明星隊,那此場比賽的簡稱到底要叫台灣對中職、中華對中職,還是台灣對上中華?
這也苦了那兩天跳到荼蘼的四隊啦啦隊,輪到 Team Taiwan aka 中華隊打擊時,到底該喊中華英雄還是台灣英雄?換成中職明星上打擊區時,又到底該喊中職 go 中職 go go,還是台灣 go go go?但如果口號是後者,這樣不就是幫另一隊「台灣」加油了嗎?
如此的矛盾在外國媒體報導此次的明星賽也可發現,先前例行賽就改變過投球節奏的中信兄弟洋投萊福力,也不意外的在表演性質高的明星賽開發新招,將棒球藏到手套後面再投球的「魔術」,讓電視機前的球迷笑翻、PTT 棒球版鄉民推爆、現場觀眾則因為距離則摸不著投手丘發生了什麼事。
此一平常例行賽看不到的創意,也紅到國外媒體,不過每次 「CPBL」被國外媒體提及時,因為名字幾乎被講成 China 中國,如以下這篇推文就是在討論洋投要逃出 China,無論是這次的兩隊名稱混淆,中華職棒聯棒大聯盟實在太容易被誤認成「中國職棒聯盟」,誰叫你的名稱已經是 Chinese Professional Baseball League 了呢?也怪不得別人。
此矛盾也可從中華隊(Team Taiwan)的 Logo 發現,在上週末明星賽現場販售的周邊商品中,毛巾除了英文字 Team Taiwan 跟台灣犬,沒有任何跟中國、中華有關的中英文。
可惜在許多週邊商品上還是露出「馬腳」,尤其是近期風行的環保杯套,台灣隊也跟進發行,但台灣犬上方大大的 Chinese Taipei 實在令人傻眼,也讓人想起去年 1127 公投,東奧正名最終宣告失敗,或許也跟官方態度反覆有關?
讓人更不懂職棒聯盟既然開發出和以往「黨旗」配色大不相同的台灣犬意象,卻又把自己鎖進「中華」、「中華台北」的框架中,之前最有機會的是職棒分裂成兩聯盟的 1995 年,由當時的由聲寶公司陳盛沺與年代公司邱復生合辦台灣職業棒球大聯盟(TML,英文全稱為 Taiwan Major League Professional Baseball),只可惜在 2003 年中華職業棒球聯盟與台灣大聯盟正式合併,最後卻由中華職棒作為存續,並更名為中華職業棒球大聯盟。
若「正名」一事從國內的職業棒球開始更名,甚至從 U12 開始使用「Team Taiwan」台灣犬球衣,更能讓「台灣」棒球更加發揚光大,而非只使用台灣犬意象,卻仍新瓶裝舊酒,正也是政府該正是的運動「轉型」運動。
評論被關閉。