芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

《謝志偉專欄》萬勿疑似武陵人!台灣人啊!

圖片來源:Pixabay/作者:sonice960
萬勿疑似武陵人!台灣人啊!
以免 先不知今世何世也,
而致 後遂無問津台灣者。
為何會來這一段?
純粹好奇而已。
因為看到人家臉書都在傳:
只要你寫「萬惡 1450」,
就有超高觸及率。
忍不住想測試看看。
又不甘願寫「萬惡 1450 人」,
所以就以音代字,
寫下「萬勿疑似武陵人」。
同時也期盼:
台灣人不能再不知身處何世了,
不然,你忘了自己,
世界就忘了你。(不能只有老共忘不了你。)
其實,「同音異義」本來就是
語言遊戲的基礎之一,
尤其在專制獨裁的體制內,
異議份子常藉此表達
抗議、憤怒或嘲諷。
有時,古代君王或現代獨裁政權
也會主動處理此語言遊戲,
即「興文字獄」之謂也。
其實,純粹就「音同義近」來看,
我覺得專有名詞之音譯
最有意思了。因為可能性很大。
我就在想,譬如「壽司」一詞,
偶爾也可以音譯成「瘦獅」-
知道為什麼嗎?
因為,這樣就有政治寓言可編,
容示範如下:
「戒嚴時代、
黨國不分的情況下,
在黨營及國營事業裏
寄生了很多高階黨工,
領高薪不幹活,佔著毛坑不拉屎。
於是,民間都在傳:
當這些人聚在一起
搞吃弄喝的時候,
最喜歡的一項就是
自己作瘦獅來吃。」
故事到此結束。
解讀:
黨工最愛 握瘦獅,
人民超想 抓肥貓。

原文出自謝志偉粉絲頁,芋傳媒經授權轉載。

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。