芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

「哈利波特」中文版推手 翻譯家余國芳辭世

翻譯家、「哈利波特」中文版引薦者余國芳於2021 年12月29日晚間過世,享壽78歲。圖片來源:博客來 / 陳佩芸 攝影

 

翻譯家余國芳12月29日辭世,她是「哈利波特」中文版的強力引薦者,留下超過40部譯作,文學成就獲許多人敬重。圖片來源:寶瓶文化提供

翻譯家、「哈利波特」中文版引薦者余國芳於 2021 年 12 月 29 日晚間過世,享壽 78 歲。余國芳譯筆溫婉細緻,選書眼光獨到,超過半世紀的翻譯生涯,留下超過 40 部譯作,許多文壇好友在臉書上發文懷念她的為人與成就。

寶瓶文化總編輯朱亞君 2021 年 12 月 31 日晚間接受中央社記者電話訪問時表示,余國芳一直持續與出版社合作,上個月編輯還曾與余國芳見面吃飯,討論出版相關事宜,談笑風生,但大約 3 週前,余國芳的家人打電話給出版社,告知中風的消息,後續合作事宜恐無法繼續,沒想到後來便接到她告別人世的訊息。

余國芳生於 1944 年,中興大學合作學系畢業,曾任皇冠出版社主編,卸任後持續擔任翻譯工作,留下超過 40 部文學與非文學譯作。

朱亞君表示,余國芳是台灣「哈利波特」中文版的強力引薦者,也是著名美國短篇小說家瑞蒙‧卡佛( Raymond Carver )全集的台灣專屬譯者,更翻譯許多重量級好書,包括挪威作家佩爾‧派特森( PerPetterson )「外出偷馬」、愛爾蘭作家威廉‧崔佛( William Trevor )「雨後」。

余國芳近來還翻諾貝爾文學獎得主多麗絲‧萊辛( Doris Lessing )「第五個孩子」、「班,無處安放」,以及美國作家安‧泰勒( Anne Tyler )的「麥卡的難題」,她同時也是美國國家圖書獎、普立茲小說類文學獎得主約翰.齊佛( John Cheever )的翻譯者。

翻譯家陳榮彬 2018 年曾專訪余國芳,文章於博客來網路書店 OKAPI 專欄發表,近日在網路廣傳,文中提及余國芳生前曾表示:「如果我無法走入作者的內心世界,就不敢翻譯。」足見她翻譯時的用心、謹慎與對作品發自內心的敬重。

陳榮彬在文中更提到余國芳選書眼光獨到,除了引薦「哈利波特」之外,她任職出版社時所挑選的作品,許多都改拍成電影並風靡一時,如「神鬼交鋒」、「來自非洲」(原作為遠離非洲)、「沉默的羔羊」、「少年 PI 的奇幻漂流」、「我願意為妳朗讀」(原作是為愛朗讀)等書。

朱亞君與余國芳是多年好友,朱亞君在臉書上懷念余國芳:「謝謝國芳,謝謝你的譯筆與眼界,帶來這些精采的書。 28 歲開始跟你合作,是我美好的回憶,永遠記得你在會議中用最生動的言語推薦那些好書,也會記得你溫柔的燦笑。記得你說自己的故事,在敘述那些最憂愁困厄的心境時,仍掛著淺淺的笑容。當然還記得你那手好廚藝。」

(新聞資料來源 : 中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。