英國脫離歐洲聯盟的決定暴露了社會潛藏的斷層,小說家文思泉湧,推出越來越多以脫歐為素材的作品,由反映國家現狀的創作到未來派的諷刺文學。
法新社報導,脫歐的影響力已透過著名作家如艾莉史密斯(Ali Smith)、喬納森科(Jonathan Coe)和其他剛出道的作家帶入書中,促使作家檢視經常被忽略的部分國家與社會主題。
這種小說體裁被金融時報(Financial Times)形容為「脫歐文學」(Brex-lit),涵蓋植基親歐派不安心理的反烏托邦觀點,以及探討社會明顯分歧的反思小說。
一家小型獨立出版社的創辦人希思克(Daniel Hiscocks)告訴法新社:「我察覺到在過去幾年,越來越多(看法)傾向相當黑暗的反烏托邦題材,或是相對年輕的懷舊題材。」
從公務員轉行成為作家的波德(Douglas Board)表示,脫歐迫使他撰寫「有關統治階級和被統治者間的無知與蔑視」。
他說:「我認為這是個機會,能讓小說真正在和新聞媒體截然不同的波段發聲。」
一些作家表示,他們想用敘述故事的方式來凸顯 2016 年脫歐公投所揭露的分歧。
作家卡特萊特(Anthony Cartwright)受歐洲出版社Peirene委託作出回應,創作短篇小說「切割」(The Cut,暫譯),描述一位高雅的紀錄片製作人和一名勞工短暫與坎坷的愛情故事。
故事背景設定在西密德蘭(West Midlands)一處勞工階層社區,兩人都在努力理解對方和他們各自的世界。
卡特萊特表示:「不管我們面對什麼分歧,我們至少得要設法了解另一方的人是何想法。我擔心的是,我們在這方面做得不夠好。小說所能做的是觀察情勢,並對國家情境有所反省。」
其他記錄這段動盪時期的作家則是覺得,得要靠寫作發洩怒氣。
席維斯特(James Silvester)的作品「血,白與藍」(Blood, White and Blue,暫譯)推出時,宣稱是第一本「後脫歐小說」。他表示:「脫歐給我帶來巨大影響,而這本書堪稱是對它的反響。」
席維斯特的妻子是斯洛伐克人,在英國的救護機構服務,她自 2016 年起面臨種族歧視辱罵激增的情況。他想要透過作品「鼓勵人民思考脫歐的現實…會對人民帶來什麼,它已經造成和會持續造成的痛楚」。
(中央社)
評論被關閉。