只有台語不用「放」表達置放義
「把書放在桌子上」,是漢語系共用的重要常用語,華語和客語等姐
照理說,台語也應該使用「放在」一詞表達置放義才對,
諸姐妹語用「囥」表隱藏義,唯台語表置放義
問題是,「囥」在漢語圈是「藏」義,表達藏匿、躲藏、收藏、私藏
上海、蘇州等地吳語有一首歌謡,說小姑的菜餚分得少,
相較之下,閩南台語族群說「囥khng」,卻是置放的意思,如「
台語研究者應會覺得納悶,為何台語不能用「放」字表達置放義,
宋朝造「囥」乃仿河洛閩南語khng之音義
經查文獻,「囥」字最早出現於公元十一世紀宋朝韻書《集韻》,文
然而,此前一千多年的時間裡,河洛閩南語早就有khng的概念,
以上說明,在古代河洛閩南語,置放義的khng跟「藏tshan
從「圍」中加「亢」並唸kang/khng 的事實來看,造字者應是刻意仿效河洛閩南語khng的音及義,
值得一提的是,南四縣客語很可能受閩南語影響,也使用「囥kon
g」字表達置放義,例如「錢放在桌子上」用南四縣客語可說「錢放在桌項」,也 可說「錢囥在桌頂」,「囥在kong di」與「放在biong di」竟然同義,這是客語其他腔片所沒有的用法,一般客語說「囥在kong di」,必然是指「藏」義。對照之下,當南四縣人士講「囥在kong di」時,是指單純的置放義,不會想到「藏」;「錢囥在桌頂」顯然不能理解為「錢藏在桌子上」,這話不通, 故南四縣客語說「囥在」,只能指涉「放在」,這樣的表達方式跟其他客語不同, 卻跟閩南台語完全一樣。
從以上文獻分析和跨語比對可發現,「囥」在造字之初就不是單純的
河洛閩南語「放」變音唸khng
從南四縣客語「囥在」等同「放在」的事實來看,
拙文已介紹過「疊韻詞」和「疊聲詞」的概念,茲以「放」為例再溫
以上五項範例都有韻母ong疊加韻母ng,其中第3項「黃」、第
以上從疊韻原理說明,台語「放」除文白讀hong及pang外,
讀者可能會問:上文第3項「黃」及第4項「向」省略子音h,唸n
這問題涉及漢語聲韻的特性,即聲母(子音)h與k具有互轉和疊聲
「疊韻」與「疊聲」交會確定「放」唸khng
在台語方面,有一系列聲母h兼讀k的台語詞彙,稱為「疊聲詞」,
以上最後第11項「放」,按照「疊韻詞」原理轉讀hng,
與「放」變音khng同類型的台語有「虹」,文讀hong,
台語可考慮還原「放khng」,與「囥」並用
由於「囥」語意的模稜性和彈性,漢語系南方諸姐妹語使用此字時,
這種模稜性也見諸早期台語辭典,如《台日大辭典》釋為「囥密kh
最後,教育部的台語辭典收錄「囥」的詞項最多,

諸姐妹語把「囥」與「放」並用,視不同語境辨識其語義,
台語界可考慮還原「放」,與「囥」並用,跟客語、潮語、吳語等姐
台語還原「放」本字,與「囥」並存,
作者為佛光大學名譽教授
評論被關閉。